A Rakuten Company

More titles to consider

Shopping Cart

itemsitem

Synopsis

In translating Molière’s 5-act comedy, Maria-Cristina Necula fulfills her mission: to be as faithful to the original as possible, while transferring that fidelity to a contemporary context. Maintaining the original’s 12-syllable Alexandrine verse and rhyming couplets while using contemporary English idiomatic expressions in translating phrases that, during Molière’s time, were considered contemporary, she brings this translation into the English language of today. Paying tribute to the musicality of the French original, she beautifully transfers that musicality into English. “Most importantly, perhaps, is the question of the texture of a translation, the manner in which the threads of meaning are interwoven in a piece. In her sensitive and fine translation of “L’École des femmes”, Maria-Cristina Necula has captured the texture of Molière’s comedic universe. Needless to say, this is no small achievement.”(Philippa Wehle)

People who read this also enjoyed

Get a 1 year subscription
for / issue

Read This On

You can read this item using any of the following Kobo apps and devices:

  • DESKTOP
  • eREADERS
  • TABLETS
  • IOS
  • ANDROID
  • BLACKBERRY
  • WINDOWS